Билингвизм. Наш опыт

Я сознательно избегала всяких мамских тем, потому что мне хотелось сделать блог территорией иных моих интересов, не связанных с тем, что я стала мамой. Но, видимо, когда детей становится двое, такой территории уже быть не может)) Сыну сейчас чуть больше двух с половиной и мне уже есть что рассказать.

 

Когда-то давно, когда еще у меня не было ни мужа, ни детей, я узнала, что в семьях, где родители хорошо знают иностранный язык, вырастают так называемые искусственные билингвы. То есть дети, которые хорошо владеют двумя языками, хотя объективная потребность есть только в одном: родном. В отличие, например, от семей эмигрантов, где родители являются носителями языка, отличного от государственного.

 

Надеюсь, что на этом предложении вы не заснули=)) и надеюсь также, что больше таких сухих фраз не будет. Короче говоря, родители обучают детей иностранному с рождения, даже несмотря на то, что все вокруг говорят на их родном. Мне эта идея понравилась очень. Я тогда подумала, что тоже так хотела бы в отношении своих детей. Ну, подумала и подумала.

 

Будучи уже беременной, я вспомнила о своих планах и начала почитывать информацию о том, как же его вводить — билингвизм этот — и оказалось, что информации очень мало. В-основном она о тех, кто является вынужденными билингвами по причине переезда в другую страну. Каких-то практических советов, реального опыта по взращиванию искусственного билингвизма было очень мало. Буквально по крупицам я собирала информацию. И насобирала еще много мнений о том, что одновременное познание двух языков может в принципе нарушить речь, ну и прочие ужастики. Вообще, в воспитании детей столько противоречивых точек зрения! И все кажутся довольно обоснованными, что и не знаешь, кому верить.

 

Короче говоря, решила я это дело не форсировать. Разговаривала с Костей на русском, но песенки и стишки были и на английском языке. Костя что-то лепетал, были вполне осознанные словечки, а потом в год и четыре случился резкий отказ. Вот прям категорический. Он не повторял за мной никаких новых слов, сильно сократил даже те, что уже знал, вобщем, напугалась я тогда не на шутку. Мне вообще было не до английского, русский бы вернуть!)) Столько я всего перечитала, столько упражнений с ним делала, но все равно, буквально по капле выдавал он новые слова-слоги.

 

И вдруг неожиданно, где-то в два и четыре решил наш парень заболтать. И начал выдавать такие слова, которые я давно ему не говорила, но, которые, видимо, хорошо засели в пассивном словаре. В этот момент я поняла, что настало время и для английского. Опять же, возвращаясь к противоречивым точкам зрения, в пользу раннего английского приводили такие доводы, что ребенок, хорошо овладев одним языком, не понимает, зачем ему мучиться и пытаться изъясняться на другом. И в этом есть смысл.  Многие столкнулись с этой проблемой, как я узнала из различных комментариев в тех немногочисленных блогах.

 

Читала я и о разных методиках. В идеале, говорят, схема: один родитель — один язык. Но и мне самой не хотелось лишать себя возможности поговорить со своим ребенком на русском)) Поэтому я пришла к выводу, что в нашем случае наиболее удобна будет схема: полдня на английском, полдня на русском. Потому что первую половину дня я с Костей одна, а во второй приходят бабушки, папа с работы, гости бывают. Не хотелось ставить их в неловкое положение со своим английским. 

 

На данный момент исполнилось где-то две-три недели с того момента, как мы начали наши утренние беседы на английском. Я не могу назвать это занятиями, потому что это совсем не занятия. Я просто разговариваю с Костей практически теми же фразами, что и на русском. Поначалу я чувствовала, что он меня не понимает. Но я отчетливо помню это чувство, когда столкнулась с этой проблемой, разговаривая с ним еще на русском языке. Как педагог, я четко отслеживаю эти моменты=)) Но буквально через пару дней он начал прекрасно понимать мои просьбы, некоторые слова заменял на английские и после дневного сна некоторое время продолжал говорить английские слова.

 

На данный момент я довольна нашим прогрессом. Разумеется, есть некоторые моменты, в которых я не совсем понимаю, правильно ли я себя веду. Как, например: когда мы читаем книгу на русском, я показываю на предметы и спрашиваю: "Кто/что это? Что он делает?". И иногда Косте так нравится английский вариант, что он продолжает его использовать в русской речи. По-хорошему, надо бы настаивать на русском варианте, чтоб дальше не было путаницы, но с другой стороны, мне хочется его ободрить, потому что это слово тоже правильное, и он его с таким трудом запомнил, а я тут его так резко обрываю. В-общем, тут мне сложно. Я говорю: да, верно, и дублирую уже на русском. Надеюсь, это не какая-то грубая ошибка. Эх, кто бы подсказал! Говорю же, так мало структурированной информации даже в нашу эпоху интернета. Поэтому приходится двигаться интуитивно, действовать методом проб и ошибок. Еще и поэтому я решила поделиться своим опытом, вдруг кто-то тоже ищет информацию и еще одна история будет не лишней, наверно. Итак, что является важными составляющими для взращивания билингвы в нашем случае?

Мама, говорящая на английском

Мой английский далек от совершенства. Да, я неплохо изъясняюсь на бытовые темы, у меня нет страха говорения, я хорошо воспринимаю иностранную речь на слух. Но это не уровень носителя языка, что и говорить. Однако не надо думать, что для того, чтобы обучать иностранному вашего ребенка, вам нужен оксфордский английский. Все фразы постоянно повторяются. Если встречается новое слово, то его всегда можно посмотреть в словаре, ваш ребенок не осудит вас за это, это не экзамен.

Понимание

Понимание, для чего вы это делаете. Многие мамы, которые воспитывают билингвов сходятся во мнении, что важно осознавать, что вам даст билингвизм. Если вы хотите облегчить жизнь ребенку в школе, то, наверно, не стоит так заморачиваться с билингвизмом и просто лет так в пять начать водить на кружок английского. Потому что в таком противном овчинка выделки не стоит. Это ведь не разовая акция: месяц английского. Это очень долгосрочный проект и без какой-то серьезной внутренней мотивации проходить этот путь будет сложно. В нашем случае я очень четко понимаю, для чего это, как-нибудь расскажу (и нет, это не эмиграция=)).

Языковая среда

Утром мы слушаем американское радио, благо с различными приложениями это вообще не проблема. Я сознательно выбираю именно американский английский, потому что мне самой он ближе и обучающего материала все же больше именно со стороны американцев. Когда-нибудь я объясню Косте разницу между британским и американским английским, но сейчас предпочитаю не создавать путаницу в его голове и придерживаюсь одного варианта. Так вот, все, что слышит Костя утром — только на английском: книги само собой, радио, телевизор утром мы не смотрим, но если бы смотрели, то тоже выбирала бы интернет-каналы на английском.

Книги на английском

Сейчас это тоже вообще не проблема. Для тех, кого страшат иностранные интернет-магазины, всегда есть озон. Я неоднократно покупала книги на американском амазоне, на депозитарибук, даже на алиэкспрессе есть интересные книжки по хорошей цене.Так что если задаться целью, это несложно. На начальном этапе нам пригодились такие книжки: My first word book и In the town all year 'round. В первой книге дан неплохой словарь на бытовые темы, а во второй вообще нет слов, но удобно отрабатывать новые слова, например, давай найдем попугая, где попугай? Так слова из области теории переходят в область практики. Эта книга, кстати, продается практически во всех российских книжных интернет-магазинах (вот одна из серии на Ozon). Костя эти книжки просто обожает! Мы их читаем и во второй половине дня, но уже на русском. Они, кстати, тоже сыграли немалую роль в расширении и его русскоязычного словаря.

Мультфильмы

Сейчас очень много споров на тему полезны ли мультфильмы или вредны. Но мультфильм мультфильму рознь. В настоящее время Костя смотрит мультики только на английском. Хотя бы потому, что хорошие русские мультики, такие как Фиксики, Смешарики пока ему непонятны. Очень любит Маленьких Эйнштейнов (ни Пеппа, ни Дора у него не пошли, он вообще все подряд смотреть отказывается=)), также смотрит Baby Einstein, и мультфильмы с ютьюб каналов: SuperSimpleSongs и MotherGooseClub. Я сама с удовольствием смотрю эти мультики, песни запоминаются мгновенно, я их потом пою ему, когда, например, мы изучали животных, я ему показывала на животное и пела песню про него.

 

Сейчас Костя сам начинает петь, а я подхватываю. Также есть песни для цветов, цифр, погоды. Короче говоря, иногда мне кажется, что я могу вообще ничего не говорить, только выбирать нужную песню к определенной ситуации)). Еще в пользу мультиков могу сказать, что благодаря Маленьким Эйнштейнам Костя начал считать на английском. Я так удивилась, когда он начал считать: файв, фо, сри, ту, уан. Думаю, ну почему он всегда начинает считать с пяти? А потом вспомнила, что в каждой серии МЭ есть момент, когда они начинают обратный отсчет)) Сейчас он считает по порядку, начиная с одного. Но именно тогда я поняла, что мультфильмы не так бесполезны, как кажется.

 

Ну на этом пока, наверно, мне добавить больше нечего. Пока мне очень нравится наш опыт и нравится результат. Сложности есть, о некоторых я пока только читала, с некоторыми сталкиваюсь сейчас, но, повторюсь: результат мне очень нравится. В чем сложности на данный момент? Например, в том, что я не всегда понимаю, что мне говорит Костя, и если раньше я анализировала только русский язык на наличие в нем данного слова, то теперь мне еще нужно определить, из какого это языка. Одно время сын все повторял слово «бидоу». Я уж чего только не подумала, но ничего адекватного в голову не приходило. А потом как-то Костя стучит по стеклу и говорит: Бидоу, бидоу. И я поняла, что это window)) И таких примеров туча))

 

Еще одна из проблема, что мне иногда не хочется говорить на английском. Ну очевидно же, что мне проще говорить какие-то вещи на русском, особенно, когда ругаю за что-то)) Но я себя пересиливаю и остаюсь в рамках английского. Надеюсь, что не буду давать себе поблажек в этом деле и дальше.

 

Этот текст я написала около четырех месяцев назад, но все не могла найти время, чтоб его опубликовать. Решила сохранить его в первоначальном виде, чтоб помнить, с чего все начиналось. Потому что уже сейчас есть изменения, например, я говорю с Костей на английском полный день. Периодически буду писать на эту тему, промежуточные результаты, так сказать. Если что осталось непонятным, постараюсь ответить, но опять же, это лишь наш опыт и мы еще в самом начале пути. Интересно, а есть ли среди тех, кто меня читает, мамы, увлеченные идеей билингвизма? Посоветуйте, кого еще почитать на эту тему? А может у меня в читателях даже есть дети-билингвы? Было бы интересно узнать ваше мнение о полезности/бесполезности этого занятия=)).

 

Photo by Josh Applegate

Также вам может понравиться: